ภาพบรรยากาศครับ
กำลังมีแผนงานที่จะจัดอบรมเชิงปฎบัติการณ์อีกครั้ง โดยจัดในลักษณะเข้าค่ายสองวันหนึ่งคืน
รวมทั้งต้องการหาบุคคลากรที่สนใจในการแปล ไทย-อังกฤษ เพื่อหาทางขยายฐานการตลาดของงานเขียนนิยายวิทยาศาสตร์
ทางกรรมการชมรมฯจึงเห็นว่า ควรรับสมัครกรรมการหรือผู้สนใจเข้าร่วมเป็นผู้จัดงานกิจกรรมของชมรมฯ
ผู้ใดสนใจเข้าร่วมสร้างสรรค์กิจกรรมกับเรา สามารถส่ง email แจ้งความจำนงมาที่ webmaster@thaiscifi.izzisoft.com ได้เลยนะครับ
ขอบคุณครับ
เริ่มต้น ท่านต้องเป็นผู้มีกาลเวลา อย่างเหลือเฟือ เพราะต้องมาประชุมกินขนมกันบ่อยๆ
สรุปง่ายๆคือ อยากหาคนมาเป็นกรรมการร่วมกับพวกเรา ครับ
กรรมการชุดเก่าก็ยังอยู่นะครับ ไม่ได้หนีหายไปไหน (เดี๋ยวนึกว่าพวกเราจะหนี)
หลักการเบื้องต้นคือ ชอบนิยายวิทยาศาสตร์ และชอบแบ่งปัน ครับ
และอย่างคุณpommmว่า คือมีเวลามาประชุมกันประมาณ 1-3เดือนครั้ง ครับ
อย่างคุณเชิงชัย อยากจัดอบรมงานเขียนแบบพักค้างแรม(ซึ่งผมก็อยากให้มี)
ผมอยากจัดทีมแปล(จะได้เอางานของพวกเราไปเผยแพร่ได้)
แต่ด้วยกำลังคนที่มีอยู่ อาจจะไม่ไหว ครับ
ส่วนใครมีอะไรที่อยากทำเพิ่มเติม เสนอมาได้เลยครับ
มีเรื่องมาแนะนำครับ จริงๆแล้วว่าจะมาpost หลายวันก่อน แต่ติดงานประจำที่ยุ่งมากๆ
ผมลองเอาเรื่องสั้นที่เขียนเองใส่ลงใน Google translate ครับ ค่อนค้างแปลกใจที่ Google แปลงเนื้อความภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษได้ค่อนข้างสมบูรณ์ ถ้าคิดเป็นเปอร์เซ็นต์เนื้อหาถูกต้องประมาณ 90% ส่วนที่เหลือ ต้องเกลาเองโดยใช้ความรู้ด้านภาษาหรือแกรมม่า
จากที่ได้ลองดู ผมคิด ตอนนี้ Google translate ก็เป็นทางเลือกอีกทางที่จะ pre-translate เรื่องที่เราเขียนเป็นภาษาอังกฤษ แทนที่จะต้องลงมือแปลงเองทั้งเรื่อง ซึ่งค่อนข้างใช้เวลามาก และผู้ที่แปลต้องแม่นภาษาในระดังหนึ่ง
หลังจากที่ได้ต้นฉบับที่เป็น pre-translate แล้ว เราสามารถนำมาเกลาหรือปรับปรุงแก้ไขได้ ลดเวลาการทำงานลงไปได้เยอะ
สิ่งที่เป็นข้อเสียคือเรื่อง อารมณ์ ที่ได้จากการอ่านในฉบับภาษาอังกฤษ จุดนี้ต้องลองดูครับ ว่าจะไหวไหม เพราะบางทีการเขียนเป็น version ภาษาอังกฤษต้องใช้วรรณศิลป์ด้วยเหมือนกัน ไม่งั้นมันจะออกมาแข็งทื่อทั้งเรื่อง
ผมเคยใช้แปลให้พี่วรากิจ ครับ
แปลเสร็จไปแล้ว แต่ผมยังไม่ค่อยพอใจเท่าไร
ติดเรื่อง tense กับ สำนวนของตัวเอง ครับ
ที่แปลออกมามันอ่านแล้วได้อารมณ์เหมือนฉบับภาษาไทยมั้ยครับ? คุณนิราจแปลเรื่องอะไรให้พี่วรากิจครับ พอจะบอกได้มั้ยครับ
เรื่อง แคปซูลอารยะ ครับ
มันไม่ได้อารมณ์,สำนวน และ style แบบพี่วรากิจนะสิครับ
คือผมเองก็รู้ตัวว่า style ผมเป็นพวกเฉือนทิ้ง ฉะนั้นงานอารมณ์ก็จะไม่ค่อยได้
ก็เลยอยากหาคนมาช่วยทำงานแปลด้วยนะครับ